SPOTPRIS

Samlede skuespil I

af William Shakespeare

6/6 (2 i alt)

Spotpris 9995 kr.

Læg i kurv

 
Bliv medlem
og køb bogen til klubpris
Bliv medlem

Om bogen

Livet er en scene

Det er en stor glæde at kunne præsentere første bind af seks planlagte, der skal blive til en komplet ny udgave af Shakespeares skuespil på dansk. En del af hans skuespil har været oversat flere gange, men ikke siden 1870’erne er der blevet foretaget en komplet oversættelse af Shakespeare til dansk

Oversætteren Niels Brunse, som allerede har oversat næsten halvdelen af Shakespeares skuespil og høstet mange lovord for det, har påtaget sig at fuldføre rækken og dermed skabe en ny, komplet Shakespeareoversættelse til det enogtyvende århundrede.

For første gang vil skuespillene blive ordnet kronologisk og ikke efter genrer – med de tidligste tekster først og de seneste tekster sidst. Dette første bind rummer følgende skuespil:
  • De to herrer fra Verona
  • Trold kan tæmmes
  • Henry VI, 1-3
  • Richard III
Der er tale om gendigtninger af et helt usædvanligt format, og det er frydefuld fornøjelse at læse Shakespeares tekster omsat til et smidigt, mundret, frækt og formfuldendt dansk. Udgivelsen fik også udelukkende store roser med på vejen og er da også en herlig gave til alle os, der ikke kan få nok af Shakespeare.

Omslag: Camilla Jørgensen
Oversat af Niels Brunse

Bestillingsnr: 256115
Antal sider: 629
Fakta: Hardback

Relaterede produkter

Vis hele listen

Pressen skriver

"Fremragende nyoversættelse af Shakespeare genopliver det (gamle) danske sprog, og puster liv i de gode gamle intriger i en sådan grad, [...]

at sprogets fantastiske nuancer blotlægges og vækker appetit til næste bind af denne storslåede verdenslitteratur"

- Bo Hakon Jørgensen, Kristeligt Dagblad

"En levende, mundret fordanskning, der ikke går på kompromis med Shakespeare-tekstens indholdsmæssige kompleksitet og lyriske nerve"

- Lars Ole Sauerberg, Jyllands-Posten

"Begyndelsen på en historisk bedrift [...] Vidste man ikke bedre, kunne man godt tro, at Shakespeare, især hvad angår humoren, var dansk"

- Per Theil, Politiken

"Det er et mildt sagt imponerende arbejde, Niels Brunse har udført med oversættelsen af Shakespeares stykker til et dansk, der giver mening, og som følger de korrekte rim"

"Opgaven tog livet af den forrige, der forsøgte, men Niels Brunse gør det med forståelse og stor finesse"

- Joakim Jakobsen, Weekendavisen

"Modersmålet klukker af fryd over Niels Brunses oversættelse af Shakespeare til nutidsdansk - komplet med kåde ordspil, tragik og komik"

- Søren Kassebeer, Berlingske Tidende

Medlemmernes anmeldelser

Karen Elisabeth Jarkler, Skælskør

21. december 2015

genialt

Når en forfatter stadigvæk efter 400 år,kan gribe sine læsere,må man betegne det som universel skrivekunst. Jeg er nok den forkerte til at anmelde Shakespeare,da jeg mildt sagt er

forudindtaget. Jeg har været bidt af Shakespeare siden jeg som 11 årige så Hamlet i fjernsynet. Siden har jeg været solgt. Det er jo ikke fordi disse skuespil er nye for mig,men min anmeldelse vil nok også mere dreje sig om oversættelsen. Hvor er jeg glad for at Niels Brune har sat sig for ,at oversætte den gamle bard. Det er som at blive oplyst på ny. Han er mester i at få alle renæcensen,s sproglige dobbelttydigheder frem i teksten. Det har jeg aldrig oplevet hos andre danske oversættere. Min eneste bemærkning til dette fantastiske mesterværk er, hvornår udkommer næste bind.


Vil du skrive din egen anmeldelse? Log ind her

Af samme forfatter

Vis hele listen